.
.

.

Semantik des Quraan


Der Quraan wurde auf Arabisch hinabgesandt und verkündet, deshalb darf er logischerweise nur nach den Regeln des Arabischen gelesen und verstanden und interpretiert werden.
Da es zweifelsohne praktisch unmöglich ist, alle Eigenschaften, Spezifika und Charaktere des Arabischen auf Deutsch adäquat und wissenschaftlich korrekt darzustellen, werden in diesem Kapitel beispielhaft nur wenige darstellbare semantische Aspekte des Arabischen gezeigt, um einen Eindruck von der Sprache des Quraan zu vermitteln.

Es werden folgende Themen behandelt:

  • al-lafdhul-muschtarak اللفظ المشترك: Das Polysem al-haqiiqah und al-madschaaz الحقيقة والمجاز:
    Der sprachlich wörtliche und der sprachlich metaphorische Ausdruck
  • al-mantuuq und al-mafhuum المفهوم والمنطوق:
    Die aus dem Ausdruck direkt gewonnene Bedeutung und die aus dem Ausdruck indirekt gewonnene Bedeutung
  • al-‘aam und al-chaas العام والخاص:
    Der sprachlich umfassende Ausdruck und der sprachlich einschränkende Ausdruck
  • al-mutlaq und al-muqaiyad المطلق والمقيد:
    Der absolut unbestimmte Ausdruck und der bestimmte Ausdruck
  • al-mudschmal und al-mubaiyin المجمل والمُبَيِّن:
    Der nicht aufklärbar mehrdeutige Ausdruck und der aufklärende Ausdruck
  • adhdhaahir und al-muauwal الظاهر والمؤول:
    Der Ausdruck mit einer der Höchstwahrscheinlichkeit nach präferierten Bedeutung und der Ausdruck mit einer der Wenigerwahrscheinlichkeit nach präferierten Bedeutung