Zum richtigen Verständnis der quraanischen Texte ist eine Differenzierung bei der Übersetzung des Begriffs diin unersetzlich.
Für den Fall, dass eine Differenzierung in einem begrenzten Rahmen nicht möglich ist und ein übergreifender Sammelbegriff verwendet werden soll, empfehle ich als mögliche Übersetzung für die elementare Bedeutung von diin, den Ausdruck “Lebensweise” und für “ad-diinul-islamiy, الدين الإسلامي” den Ausdruck “die islamische Lebensweise“, weil m. E. nur der Begriff Lebensweise entsprechend dem islamischen Verständnis alle Bereiche und Ebenen der Lebensgestaltung, nämlich die religiöse, kulturelle, politische, wirtschaftliche, soziale, wissenschaftliche, etc. impliziert und umfasst.