.
.

.

Semantik des Quraan / al-mudschmal und al-mubaiyin المجمل والمُبَيِّن Der nicht aufklärbar mehrdeutige Ausdruck und der aufklärende Ausdruck


I) al-mudschmal المجمل

A) Begriffsbestimmung von al-mudschmal

Linguistisch bedeutet al-mudschmal المجمل “das Vermischte”.
Fachspezifisch versteht man darunter “einen sprachlichen Ausdruck bzw. eine Handlung, dessen bzw. deren Bedeutung unklar blieb, da dafür mehrere gleichwertige Bedeutungen in Frage kommen, ohne dass eine von ihnen überwiegen bzw. präferiert werden kann.

Beispiel eines mudschmal-Worts:
al-‘ain العين bedeutet “das Auge” und genau so “die Quelle”.

Beispiel einer mudschmal-Handlung:
Als der Gesandte Muhammad (sallal-laahu ‘alaihi wa sallam) den ersten Taschah-hud التشهّد im rituellen Gebet unterließ und direkt zur dritten Rak’ah aufstand, kamen für seine Gefährten vor der Erläuterung dieser Handlung zwei Möglichkeiten in Frage: entweder unterließ der Gesandte es aus Vergesslichkeit oder vorsätzlich, um ihnen damit zu vermitteln, dass die Durchführung dieser Handlung nicht zu den unabdingbaren Handlungen des rituellen Gebets zählt.

B) Sprachliche Typen vom al-mudschmal

Es gibt mehrere sprachliche Typen vom al-mudschmal, u. a.:

  • al-mudschmal in Bezug auf die haqiiqah-Bedeutungen
    Beispiel:
    al-quru´ القرء in der Aayah (2:228) bedeutet sowohl “die Menstruation” als auch “die Nicht-Menstruation”.
  • al-mudschmal innerhalb der gleichen haqiiqah-Bedeutung
    Beispiel:
    Das Wort “Kuh” in der Aufforderung “Allaah gebietet euch, eine Kuh zu schlachten!” in der Aayah (2:67) ist an sich mudschmal, da es z. B. schwarze, braune, alte, junge Kühe gibt, d. h. “Allaah gebietet euch, eine Kuh zu schlachten!” bedeutet “Allaah gebietet euch irgendeine Kuh zu schlachten!“.
  • al-mudschmal in Bezug auf die madschaaz-Bedeutungen
    Beispiel:
    Ein Politiker und ein Unternehmer werden metaphorisch für ihren Mut als Löwen bezeichnet, danach ist die Aussage: “der Löwe stand vor Gerichtmudschmal, da es unklar ist, welche der beiden Personen gemeint ist.
  • al-mudschmal wegen der fehlenden Klarheit, ob es sich bei dem Ausdruck um seine haqiiqah-Bedeutung oder die bei seiner Verwendung weit verbreitete madschaaz-Bedeutung handelt.
    Beispiel:
    “Man verspricht, nicht aus dem Fluss zu trinken”; “Trinken aus dem Fluss” bedeutet nach der haqiiqah-Bedeutung des Trinkens “direkt mit dem Mund aus dem Fluss zu trinken”, doch “das Trinken aus einem Glas, dessen Inhalt aus dem Fluss geschöpft wurde”, ist auch Trinken jedoch nach der madschaaz-Bedeutung. Man kann aus dem o. g. Satz nicht erkennen, welche der beiden Bedeutung damit gemeint ist.
  • al-mudschmal aufgrund des Satzbaus
    Beispiel:

وَإِن طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدۡ فَرَضۡتُمۡ لَهُنَّ فَرِيضَةٗ فَنِصۡفُ مَا فَرَضۡتُمۡ إِلَّآ أَن يَعۡفُونَ أَوۡ يَعۡفُوَاْ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ عُقۡدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ

Wenn ihr von ihnen die Scheidung vollzogen habt, bevor ihr sie intim berührt und während ihr ihnen bereits eine Pflichtgabe zugesprochen habt, dann (erhalten sie) die Hälfte dessen, was ihr zugesprochen habt, es sei denn, sie verzichten oder derjenige verzichtet, der über den Ehevertrag verfügt. 1

Aus der Aayah kann man ableiten, dass entweder der Ehemann oder der Waliy bzw. die Ehefrau selbst auf die Pflichtabgabe (mahr) verzichten können, da beide Vertragspartner Verfügung über den Ehevertrag haben, d. h. entweder verzichtet der Ehemann auf die andere Hälfte des Mahr und überlässt der Ehefrau komplett die von ihm geleistete Pflichtabgabe oder die Braut verzichtet auf die ihr zustehende Hälfte des Mahr und nimmt vom Ehemann nichts.

  • al-mudschmal aufgrund des Pronomens
    Beispiel:

وَيَسۡتَفۡتُونَكَ فِي ٱلنِّسَآءِۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفۡتِيكُمۡ فِيهِنَّ وَمَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ فِي يَتَٰمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّٰتِي لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلۡوِلۡدَٰنِ وَأَن تَقُومُواْ لِلۡيَتَٰمَىٰ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمٗا ١٢٧

Sie bitten dich um eine Antwort bezüglich der Frauen. Sag: “Allaah gibt euch eine Antwort diesbezüglich; ebenfalls (gibt euch eine Antwort) das, was euch vorgetragen wird von der Schrift bezüglich der weiblichen Waisen – denen ihr nicht gebt, was für sie vorgeschrieben wurde, und die ihr nicht heiraten wollt – sowie bezüglich der hilflosen kleinen Kinder. (Er gebietet euch), dass ihr eure Verantwortung den Waisen gegenüber in gerechter Weise erfüllt.” Was ihr an gottgefällig Gutem tut, darüber bleibt Allaah doch immer allwissend! 2

Der Ausdruck “وَتَرْغَبُونَ أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ” kann je nach Rekonstruktion des verborgenen Pronomens bedeuten: entweder “وَتَرْغَبُونَ في أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ und die ihr heiraten wollt” oder “وَتَرْغَبُونَ عن أَنْ تَنْكِحُوهُنَّ und die ihr nicht heiraten wollt”.

مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيۡهِ يَصۡعَدُ ٱلۡكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلۡعَمَلُ ٱلصَّٰلِحُ يَرۡفَعُهُۥۚ وَٱلَّذِينَ يَمۡكُرُونَ ٱلسَّيِّ‍َٔاتِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَمَكۡرُ أُوْلَٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ ١٠

Wer die Würde anstrebt, so gehört Allaah die ganze Würde. Zu Ihm steigt das gute Wort, und das Guttun erhebt Er. Für diejenigen, welche die bösen Taten planen, ist eine harte Peinigung bestimmt. Auch wird die List dieser sicher nutzlos sein. 3

Der Ausdruck “إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ” kann je nach Bezug des Pronomens (هـ) in (يَرْفَعُهُ) bedeuten “Zu Ihm steigt das gute Wort, und das Guttun erhebt Er” oder aber auch “Zu Ihm steigt das gute Wort, und das Guttun erhebt es (das gute Wort)” oder “Zu Ihm steigt das gute Wort, das das Guttun erhebt“.

  • al-mudschmal durch die grammatikalische Form
    Beispiel:
    Die grammatikalische Ableitung al-muchtaar المختار kann Partizip Aktiv der Gegenwart (der Wählende) oder Partizip Passiv der Vergangenheit (der Gewählte) sein. Ohne Indizien bleibt es unklar, was damit genau gemeint ist.
  • al-mudschmal durch die unterschiedlichen Bedeutungen des Partikels (al-harf الحرف)
    Beispiel:

هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۡهُ ءَايَٰتٞ مُّحۡكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٞ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۖ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ٧

Er ist Derjenige, Der dir die Schrift hinabsandte, in der eindeutige Worte sind, die das Elementare der Schrift ausmachen, sowie andere Mehrdeutige. Hinsichtlich derjenigen, in deren Herzen Falschheit ist, so folgen sie dem, was darin mehrdeutig ist – in Bestrebung nach Versuchung 4 und nach irriger Auslegung. Jedoch ihre genaue Auslegung kennt nur Allaah und die im Wissen fest Verankerten, sie sagen: “Wir haben den Iimaan daran verinnerlicht, alles ist von unserem Herrn!” Doch nur die Verständigen lassen sich erinnern. 5

Diese Übersetzung ergibt sich, wenn “ وund” im Sinne einer gleichstellenden aufzählenden Konjunktion verwendet wird. Wenn “ وund” jedoch einleitend als Füllwort verwendet wird, dann heißt es in der Übersetzung:
(..) Jedoch ihre genaue Auslegung kennt nur Allaah. Und die im Wissen fest Verankerten sagen: “Wir haben den Iimaan daran verinnerlicht, alles ist von unserem Herrn.” (…)

  • al-mudschmal durch den Bezug des Adjektivs
    Beispiel:
    Aus der Aussage “‘Aliy ist ein Arzt und gut“, kann man ableiten: entweder ‘Aliy ist als Mensch gut oder seine Arbeit als Mediziner ist gut.

Bemerkung:
Wörter, die sowohl eine scharii’ah-gemäße Bedeutung als auch eine abweichende wörtliche Bedeutung haben wie (Saum, Salaah, etc.), werden nach deren scharii’ah-gemäßen Bedeutung verstanden und zählen nicht zu al-mudschmal.

II) al-mubaiyin المُبَيِّن

A) Begriffsbestimmung von al-mubaiyin

Linguistisch versteht man unter al-mubaiyin “das Erläuternde, das Aufklärende bzw. das Klärende”. al-bayaan ist die Aufklärung.
Fachspezifisch ist al-mubaiyin etwas, mit dessen Hilfe etwas von der Unklarheit in die Klarheit herausgebracht wird.

B) Typen von al-mubaiyin

al-mubaiyin kann ein verbaler Ausdruck, eine Handlung, etwas Schriftliches, ein Zeichen oder ein Hinweis sein:

  • Der verbale Ausdruck
    Dies erfolgt durch die Aayaat aus dem Quraan oder durch die Sunnah.
    Beispiele:

فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوۡجًا غَيۡرَهُۥۗ

Sollte er von ihr dann (zum dritten Mal) die Scheidung vollzogen haben, so wird sie für ihn danach nicht mehr erlaubt, bis sie einen anderen Ehemann heiratet. 6

ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَٰنٖۗ

Die Scheidung ist zweimal (widerrufbar), dann gilt entweder Behalten nach dem Üblichen oder Entlassen in Güte. 7

Durch die Aayah (2:230) wird die in der Aayah (2:229) erwähnte Ehescheidung als die Widerrufbare erkannt und erklärt. Ohne die Aayah (2.230) gäbe es insgesamt nur die Möglichkeit zu zwei und nicht zu drei Ehescheidungen.

 مَٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ ٤

Dem Herrscher am Tage der Abrechnung. 8

وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ ١٧ ثُمَّ مَآ أَدۡرَىٰكَ مَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ ١٨ يَوۡمَ لَا تَمۡلِكُ نَفۡسٞ لِّنَفۡسٖ شَيۡ‍ٔٗاۖ وَٱلۡأَمۡرُ يَوۡمَئِذٖ لِّلَّهِ ١٩

Und was weißt du, was der Tag der Abrechnung ist?(!) (18) Dann, was weißt du, was der Tag der Abrechnung ist?(!) (19) Es ist an dem Tag, wenn keine Seele für eine andere Seele etwas vermag und die Angelegenheit zu jener Zeit Allaah unterliegt. 9

yaumud-diin (Tag der Abrechnung) in der ersten Aayah wurde durch die Aayaat (82:17-19) aufgeklärt.

  • Die Handlung
    Beispiel:
    Der Gesandte Muhammad (sallal-laahu ‘alaihi wa sallam) verrichtete das rituelle Gebet und sagte anschließend: “Betet so, wie ich betete, als ihr mich dabei beobachtet habt”.
  • Das Schriftliche
    Beispiel:
    Der Gesandte Muhammad (sallal-laahu ‘alaihi wa sallam) ließ den Jemeniten eine Schrift zukommen, in der die Diyyah الدية, die als materielle Ersatzleistung an die Hinterbliebenen eines Opfers gezahlt wird, erläutert wurde.
  • Das Zeichen
    Beispiel:
    Auf die Frage nach der Anzahl der Tage eines Monats des Mondjahres zeigte der Gesandte Muhammad (sallal-laahu ‘alaihi wa sallam) drei Mal seine 10 Finger, als ob er sagen möchte, dass es 30 Tage sind, dann wiederholte er dies noch einmal, hielt dabei jedoch einen Finger zurück, als ob sagen möchte: oder 29 Tage.
  • Geben von Hinweisen
    Beispiel:
    Als der Gesandte Muhammad (sallal-laahu ‘alaihi wa sallam) nach dem Kuss für den Fastenden gefragt wurde, ob dieser das rituelle Fasten beeinträchtigen würde, sagte er (sallal-laahu ‘alaihi wa sallam): “Was meinst du, wenn du deinen Mund mit Wasser spülst?”.
    Er wollte damit sagen: Der Kuss alleine ist genau wie die Mundspülung, es beeinträchtigt das rituelle Fasten nicht.

C) al-bayaan bzw. die Klärung durch Wort und Tat

Wenn das gleiche Scharii’ah-Gebot mit zwei verschiedenen Belegen aufgeklärt werden, wobei der eine in Textform und der andere in Tatform erfolgen, dann gibt es folgende Möglichkeiten:

– entweder stimmen beide Belege miteinander überein: dann gilt als al-mubaiyin die zuerst erfolgte Form,

– oder sie widersprechen einander: dann gilt als al-mubaiyin das Verbale, da es selbständig aufklärt, während die Handlung der Erläuterung bedarf.

Beispiel: Der Gesandte (sallal-laahu ‘alaihi wa sallam) sagte:

‏مَنْ أَحْرَمَ بِالْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ أَجْزَأَهُ طَوَافٌ وَاحِدٌ وَسَعْيٌ وَاحِدٌ.

Wer Haddsch und ‘Umrah zusammen durchführt, genügt es für ihn, einen tawaaf und einen sa’i zu vollziehen.” (T)

Ad-daaraqutniy tradierte über ‘Aliy (radial-laahu ‘anh), dass er Haddsch und ‘Umrah zusammen mit zwei tawaaf und zwei sa’i vollzog, dann sagte er: “So sah ich es den Gesandten (sallal-laahu ‘alaihi wa sallam) tun”. So wird der Hadiith von At-tirmidhiy berücksichtigt.

D) al-mubaiyanu lah المُبَيَن لَهُ

al-mubaiyanu lah ist diejenige Person, der etwas aufgeklärt wird. Diese Person ist jeder Mukallaf, der der Erläuterung und Aufklärung bedarf, da dieser Mukallaf verpflichtet ist zu verstehen, um handeln zu können, doch Verstehen ohne Erläuterung und Aufklärung ist nicht möglich.

E) Aufschieben der Aufklärung (ta’chiirul-bayaan تأخير البيان)

Die Aufklärung (al-bayaan) erfolgt entweder durch Abrogation (nas-ch) oder durch Aufklärung von einem
nicht aufklärbar mehrdeutigen Ausdruck (al-mudschmal), von einem ‘aam-, madschaaz– oder maschtarak-Ausdruck, usw.

  • Aufschieben der Aufklärung (al-bayaan) trotz Bedarf
    Die Gelehrten sind sich einig darüber, dass das Aufschieben der Aufklärung trotz Bedarf (ta’chiirul-bayaan ‘an waqtil-haadschahتأخير البيان عن وقت الحاجة) nicht eingetreten ist. Ihrer Meinung nach gibt es keinerlei Gebote, die nicht aufgeklärt wurden.
  • Aufschieben der Aufklärung (al-bayaan) nach der Zeit der Aufforderung
    Die Gelehrten sind sich einig darüber, dass das Aufschieben der Aufklärung nach der Zeit der Aufforderung (ta’chiirul-bayaan ‘an waqtil-chitaab تأخير البيان عن وقت الخطاب) möglich ist. Es kann vorkommen, dass eine nicht aufklärbare Aufforderung zum Vollziehen einer Handlung erfolgt, ohne dass diese von einer Aufklärung begleitet wird, und dass diese Aufklärung spätestens bei Bedarf erfolgt. Allaah (ta’aala) sagte im Quraan:

لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ ١٦ إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ ١٧ فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ ١٨ ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ ١٩

Uns obliegt seine Sammlung in (deinem Gedächtnis) sowie sein Rezitieren. (18) Wenn Wir ihn dann (durch Dschibriil) rezitieren lassen, dann folge seiner Rezitation! (19) Danach obliegt Uns seine Erläuterung. 10

Das rituelle Gebet, Fasten und Zakaah wurden zuerst geboten, dann folgten danach die Modalitäten und die Aufklärung der Durchführung.

Notes:

  1. Quraan (2:237)
  2. Quraan (4:127)
  3. Quraan (35:10)
  4. Ursprünglich: „fitnah“.
  5. Quraan (3:7)
  6. Quraan (2:230)
  7. Quraan (2:229)
  8. Quraan (1:4)
  9. Quraan (82:17-19)
  10. Quraan (75:16-19)